- 首页
- > 每天60秒搞定GMAT长难句——纳尼?不再是龙的传人?那还能不能是别的动物传人?
每天60秒搞定GMAT长难句——纳尼?不再是龙的传人?那还能不能是别的动物传人?
2022-03-01 18:58:18
7 喜欢 | 2441 阅读
「 请 用 1 0 . 5 秒 理 解 以 下 句 子 」
Widespread use of a particular drug has stalled the spread of a parasite-caused disease known as blindness which is spread from one person to another by black flies, which feed on human blood.
[33 words]
---------------------------------
如果10.5秒之内不能
通顺且准确翻译
请花60秒继续往下看
分 拆 翻 译 1
PART1: Widespread use of a particular drug has stalled the spread of a parasite-caused disease.
【翻译】某种特殊药物的广泛使用拖延了一种寄生虫疾病的传播。
分 拆 翻 译 2
PART2: THE parasite-caused disease IS known as blindness.
【翻译】这种寄生虫疾病被称为“失明症”。
分 拆 翻 译 3
PART3: Blindness is spread from one person to another by black flies.
【翻译】“失明症”是通过黑蝇实现人传人的。
分 拆 翻 译 4
PART4: THE black flies feed on human blood.
【翻译】黑蝇以人血为食。
合 并 还 原
Widespread use of a particular drug has stalled the spread of a parasite-caused disease known as blindness which is spread from one person to another by black flies, which feed on human blood.
【翻译】某种特殊药物的广泛使用拖延了一种叫做“失明症”的寄生虫疾病的传播。这种疾病是通过以人血为食的“黑蝇”来实现人传人的。
这个句子
不算“难句”
更算不上“巨难”
但是“复杂度”却不低
顺序翻译的过程中
估计都会经历多次的
“从头再来”
究其根源
还是源于
多个
各种形式的
后置定语
破坏了中文应有的
语序
这种情况下
最快的翻译方式
一定是长句断成短句
直接翻译
至于最后还要不要
合并全句
根本不重要
只要每一个
短句内部
短句之间
的元素和关系
搞清楚
就完全足够
!!!